1 |
23:53:59 |
eng-rus |
gen. |
incentify |
стимулировать |
aht |
2 |
23:47:39 |
eng-rus |
med. |
Hoffa's pad |
клетчатка Гоффа |
albukerque |
3 |
23:39:37 |
rus-ger |
busin. |
мерчандайзинг |
Merchandising |
Лорина |
4 |
23:30:08 |
rus-ger |
auto. |
не попадало в ДТП |
unfallfrei |
SKY |
5 |
23:24:29 |
rus-spa |
gen. |
еле слышным голосом |
con un hilo de voz |
lavazza |
6 |
23:13:17 |
rus-est |
geogr. |
друмлиновое поле |
voorestik |
gerbera |
7 |
23:12:13 |
eng-rus |
inf. |
Boricua |
коренной пуэрториканец |
Kasperka |
8 |
23:09:49 |
rus-ger |
philat. |
флюоресцирующая бумага |
fluoreszierendes Papier (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
9 |
23:08:32 |
eng-rus |
ed. |
IPS |
Тюремное управление Израиля (Israeli Prison Service) |
scherfas |
10 |
23:03:38 |
rus-dut |
electr.eng. |
виток |
winding |
L.Dar. |
11 |
23:02:32 |
rus-dut |
electr.eng. |
время зарядки |
laadtijd |
L.Dar. |
12 |
22:59:55 |
rus-ger |
philat. |
авиапочтовая марка |
Flugmarke (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
13 |
22:59:26 |
rus-dut |
gen. |
стачать |
afvijlen |
L.Dar. |
14 |
22:57:43 |
rus-dut |
electr.eng. |
зазор |
spleet |
L.Dar. |
15 |
22:57:12 |
rus-ger |
philat. |
ошибочный рисунок |
Fehlzeichnung (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
16 |
22:53:18 |
rus-ger |
philat. |
ошибка в рисунке |
Fehlzeichnung |
Alexandra Tolmatschowa |
17 |
22:53:11 |
rus-ger |
med.appl. |
просвинцованная резина |
Bleigummi (применяется для изготовления рентгенозащиты) |
Nessel |
18 |
22:50:51 |
rus-ger |
busin. |
менеджер по работе с ключевыми клиентами |
Key Account Manager |
Лорина |
19 |
22:50:45 |
eng-rus |
construct. |
permitted volume of waste production |
нормативный объём образования отходов (требования по защите окр. среды) |
Triade |
20 |
22:44:10 |
rus-ger |
philat. |
дефектная печать |
Fehldruck |
Alexandra Tolmatschowa |
21 |
22:34:07 |
rus-ger |
philat. |
ошибка цвета |
Farbfehldruck (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
22 |
22:31:05 |
rus-ger |
philat. |
разновидность по краске по цвету |
Farbabart (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
23 |
22:30:27 |
rus-ger |
med. |
удаление камней |
Steinsanierung |
kost |
24 |
22:29:37 |
eng-rus |
gen. |
unwritten |
не оформленный в письменном виде |
Tanya Gesse |
25 |
22:28:07 |
rus-ger |
philat. |
фальсификация |
Falsifikat (см. Фальсификация и подделка в филателии wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
26 |
22:23:27 |
rus-est |
geogr. |
плато |
lavamaa |
gerbera |
27 |
22:15:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
lead-in sleeve |
входная или проходная трубка для кабеля |
nikolkor |
28 |
22:13:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
floor inlet |
кабельный ввод для пола |
nikolkor |
29 |
22:13:40 |
rus-fre |
gen. |
вымирать |
être en voie d'extinction (Souffrant d'une mauvaise réputation, les requins sont en voie d'extinction.) |
I. Havkin |
30 |
22:13:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
wall inlet |
кабельный ввод для стен |
nikolkor |
31 |
22:11:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
busbar breaker |
шинный размыкатель |
nikolkor |
32 |
22:10:55 |
rus-ger |
philat. |
фальсификация в целях пропаганды и шпионажа |
Fälschung zu Spionage- und Propagandazwecken (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
33 |
22:08:07 |
eng |
abbr. |
Heating, Ventilation and Air Conditioning Association |
HVACA (Ассоциация подрядчиков по установке систем кондиционирования, обогрева и вентиляции - HVCA) |
nikolkor |
34 |
22:06:33 |
rus-ger |
philat. |
фальсификация в ущерб почте |
Fälschung zum Schaden der Post (5127.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
35 |
22:04:06 |
rus-fre |
gen. |
вполне очевидный |
clairement évident (Cette différence est clairement évidente en choisissant entre différentes classes des encres.) |
I. Havkin |
36 |
22:00:40 |
rus-ger |
philat. |
подделка |
Machwerk (im Sinne von Fälschungen und Teilfälschungen zum Schaden der Sammler) |
Alexandra Tolmatschowa |
37 |
22:00:24 |
eng-rus |
gen. |
disunifying |
размыкающий |
SuperAreS |
38 |
22:00:11 |
eng-rus |
construct. |
curtain heater |
тепловая воздушная завеса (на входе в магазин, здание) |
nikolkor |
39 |
21:55:29 |
rus-ger |
philat. |
подделка |
Mache (= Machwerk (im Sinne von Fälschungen und Teilfälschungen zum Schaden der Sammler)) |
Alexandra Tolmatschowa |
40 |
21:46:26 |
eng-rus |
gen. |
the article covers |
статья посвящена |
stonedhamlet |
41 |
21:40:21 |
rus-est |
gen. |
rõgin скрежет |
krõgin |
ВВладимир |
42 |
21:39:02 |
rus-est |
gen. |
krõginat andma v. tekitama скрежетать |
krõgisema |
ВВладимир |
43 |
21:35:53 |
rus-ger |
hist. |
пуговичник |
Knopfmacher (wikipedia.org) |
Abete |
44 |
21:31:54 |
rus-ger |
philat. |
фальшивый штемпель |
Falschstempel (enc-dic.com) |
Alexandra Tolmatschowa |
45 |
21:27:51 |
eng-rus |
gen. |
be/become a hot topic |
возбуждаться |
Liv Bliss |
46 |
21:27:07 |
rus-ger |
philat. |
специальный штемпель первого дня |
Ersttags-Sonderstempel (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
47 |
21:23:37 |
rus-ger |
philat. |
конверт первого дня |
Ersttagsbriefumschlag (wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
48 |
21:23:17 |
eng-rus |
gen. |
well operation time |
время работы скважины |
123: |
49 |
21:18:36 |
eng-rus |
gen. |
this success should be credited to |
ставить в заслугу (someone) |
chistochel |
50 |
21:18:20 |
rus-ger |
philat. |
письмо первого дня |
Ersttagsbrief (academic.ru) |
Alexandra Tolmatschowa |
51 |
21:18:03 |
rus-fre |
gen. |
труднодоступный |
difficile à obtenir (Ces systèmes étant l'objet de secrets technologiques stratégiques, les détails sont difficiles à obtenir.) |
I. Havkin |
52 |
21:16:23 |
eng-rus |
gen. |
look aside |
отвести взгляд |
lust |
53 |
21:16:04 |
rus-ger |
philat. |
марочная первая наклейка |
Erstfalz |
Alexandra Tolmatschowa |
54 |
21:15:56 |
rus-ger |
gen. |
сплетни, наговоры |
Klönschnak |
Kant.elz |
55 |
21:11:26 |
rus-ger |
med. |
не обнаружено |
Kein Nachweis |
kost |
56 |
21:08:59 |
rus-ger |
med. |
Микроальбумин |
Mikroalbumin |
kost |
57 |
21:08:07 |
eng |
abbr. |
HVACA |
Heating, Ventilation and Air Conditioning Association (Ассоциация подрядчиков по установке систем кондиционирования, обогрева и вентиляции - HVCA) |
nikolkor |
58 |
21:08:06 |
rus-ger |
philat. |
дополнительный номинал |
Ergänzungswert |
Alexandra Tolmatschowa |
59 |
21:07:14 |
rus-ger |
med. |
Тест мочевого пузыря на распознавание рака на ранних стадиях |
Blasentumorfrüherkennungstest |
kost |
60 |
21:06:44 |
rus-ger |
post |
заказная наклейка |
Einschreibezettel (= Einschreib(e)zettel) |
Alexandra Tolmatschowa |
61 |
21:06:19 |
rus-ger |
gen. |
восстанавливать кого-либо против кого-либо |
aufbringen |
ВВладимир |
62 |
21:06:05 |
rus-ger |
gen. |
найти в себе силы сменить место работы |
aus dem Beruf aussteigen |
Alex Bugaienko |
63 |
21:04:03 |
rus-fre |
build.mat. |
грунт малой несущей способности |
sol de faible portance |
Пума |
64 |
21:02:48 |
rus-ger |
post |
заказное письмо, отправление |
Einschreiben (также филател.) |
Alexandra Tolmatschowa |
65 |
21:01:52 |
rus-fre |
build.mat. |
засоленный грунт |
sol alcalin |
Пума |
66 |
20:59:59 |
rus-fre |
med. |
уголки глаз |
cantus |
princhek |
67 |
20:59:33 |
rus-fre |
build.mat. |
кислый грунт |
sol acide |
Пума |
68 |
20:59:01 |
rus-ger |
med. |
Уробилирубин |
Urobilirubin |
kost |
69 |
20:56:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
condensate heat recovery |
утилизация тепла конденсата (от холодильных установок) |
nikolkor |
70 |
20:56:22 |
rus-ger |
post |
одинарный круглый штемпель с решётчатым мостиком вверху |
Einkreis-Gitteroberbrückenstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
71 |
20:54:54 |
rus-ger |
med. |
Дигидротестостерон |
Dihydrotestosteron |
kost |
72 |
20:54:28 |
rus-ger |
post |
одинарный круглый штемпель с двумя решётчатыми мостиками |
Einkreis-Gitterdoppelbrückenstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
73 |
20:52:24 |
rus-ger |
post |
одинарный круглый штемпель с решётчатым мостиком |
Einkreis-Gitterbrückenstempel Oberbegriff |
Alexandra Tolmatschowa |
74 |
20:49:22 |
rus-ger |
post |
сегментный одинарный круглый штемпель с двумя сегментами |
Einkreis-Doppelsegmentstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
75 |
20:47:13 |
rus-ger |
post |
одинарный круглый штемпель с двумя мостиками |
Einkreis-Doppelbrückenstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
76 |
20:45:16 |
eng-rus |
gen. |
acrylic-based paint |
краска на акриловой основе |
Alexander Demidov |
77 |
20:45:02 |
rus-dut |
ling. |
повествовательный |
mededelend |
alenushpl |
78 |
20:44:39 |
rus-dut |
ling. |
повествовательное предложение |
mededelende zin |
alenushpl |
79 |
20:44:06 |
rus-ger |
post |
одинарный круглый штемпель с мостиком |
Einkreis-Brückenstempel Oberbegriff |
Alexandra Tolmatschowa |
80 |
20:44:01 |
eng-rus |
el. |
rising flank |
передний фронт (импульса) |
OlCher |
81 |
20:43:15 |
eng-rus |
el. |
enable flank |
включающий фронт (импульса) |
OlCher |
82 |
20:41:09 |
rus-ger |
post |
дуговой одинарный круглый штемпель |
Einkreisbogenstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
83 |
20:39:08 |
rus-ger |
post |
простой двойной круглый штемпель |
einfacher Zweikreisstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
84 |
20:37:29 |
rus-ger |
post |
простой одинарный круглый штемпель |
einfacher Einkreisstempel |
Alexandra Tolmatschowa |
85 |
20:34:40 |
rus-ita |
gen. |
отвести участок земли |
assegnare un lotto di terreno |
Kalinichenko I. |
86 |
20:34:30 |
rus-ger |
philat. |
эмиссионный план |
Emissionsprogramm |
Alexandra Tolmatschowa |
87 |
20:33:18 |
rus-ger |
philat. |
год выпуска |
Emissionsjahr (= Briefmarkenjahrgang) |
Alexandra Tolmatschowa |
88 |
20:25:42 |
rus-ger |
post |
нарочный |
Eilbote |
Alexandra Tolmatschowa |
89 |
20:17:36 |
rus-ita |
gen. |
целевой трансферт |
trasferimento finalizzato |
Kalinichenko I. |
90 |
20:12:58 |
rus-spa |
med. |
сутулые плечи |
hombros caídos |
Ксюсан |
91 |
20:12:39 |
rus-ger |
philat. |
с просечкой |
Durchstochen |
Alexandra Tolmatschowa |
92 |
20:11:50 |
rus-ger |
philat. |
ошибка в просечке |
Durchstichfehler |
Alexandra Tolmatschowa |
93 |
20:11:05 |
rus-ger |
philat. |
разновидность по просечке |
Durchstichabart |
Alexandra Tolmatschowa |
94 |
20:10:30 |
eng-rus |
gen. |
radio room |
помещение связи |
Alexander Demidov |
95 |
20:09:56 |
rus-ger |
philat. |
просечка |
Durchstich |
Alexandra Tolmatschowa |
96 |
20:09:37 |
rus-ita |
gen. |
железнодорожный тупик |
binario morto |
Kalinichenko I. |
97 |
20:08:39 |
rus-ger |
philat. |
выходные данные |
Druckvermerke |
Alexandra Tolmatschowa |
98 |
20:07:14 |
eng-rus |
gen. |
false flashbacks |
фальшивые флэшбеки (рассказчик чего-то не помнит, что-то путает) |
TaylorZodi |
99 |
20:06:33 |
rus-ger |
philat. |
печатное открытое отправление |
Drucksache |
Alexandra Tolmatschowa |
100 |
20:03:30 |
rus-spa |
med. |
нарушение осанки |
defecto postural |
Ксюсан |
101 |
20:01:30 |
eng-rus |
gen. |
dining space |
обеденный зал |
Alexander Demidov |
102 |
20:01:20 |
rus-ita |
fin. |
теплоснабжение |
approvvigionamento termico |
Kalinichenko I. |
103 |
19:56:17 |
rus-ger |
philat. |
типографский лист |
Druckbogen |
Alexandra Tolmatschowa |
104 |
19:55:13 |
rus-ger |
philat. |
печать на клеевой стороне |
Druck auf Gummiseite |
Alexandra Tolmatschowa |
105 |
19:54:15 |
eng-rus |
gen. |
heating unit |
тепловой узел |
Alexander Demidov |
106 |
19:53:39 |
eng-rus |
gen. |
impending doom |
неминуемость горя ("impending doom" is misfortune that is, so to speak, just around the corner.) |
TaylorZodi |
107 |
19:53:28 |
rus-ger |
philat. |
разновидность по печати |
Druckabart |
Alexandra Tolmatschowa |
108 |
19:53:20 |
rus-ger |
hist. |
удел |
Teilfürstentum (в древней Руси) |
Abete |
109 |
19:49:38 |
eng-rus |
gen. |
reservoir management data |
данные контроля за разработкой (дебитометрия, расходометрия, термометрия, влагометрия, АКШ, ИННК, С/О) |
123: |
110 |
19:44:52 |
eng-rus |
gen. |
design scope |
объём проектирования |
Alexander Demidov |
111 |
19:44:50 |
eng-rus |
gen. |
peel off |
стаскивать (с себя/кого-то одежду, обувь) he peeled off his shoes and sat in the chair...) |
TaylorZodi |
112 |
19:39:55 |
eng-rus |
gen. |
animal bite |
звериный укус |
TaylorZodi |
113 |
19:38:04 |
rus-ger |
med.appl. |
негатоскоп |
Röntgenfilmbetrachtungsgerät (прибор для просмотра рентгентовских снимков на просвет) |
Nessel |
114 |
19:35:51 |
rus-spa |
med. |
физиотерапевт |
terapeuta corporal |
Ксюсан |
115 |
19:35:34 |
rus-dut |
gen. |
право |
goed-recht (dat is ons goed recht - это наше право) |
Сова |
116 |
19:31:37 |
eng-rus |
med. |
viral shedding |
распространение вируса |
Dimpassy |
117 |
19:28:20 |
rus-ger |
tech. |
ФУМ |
Teflonband |
molotok |
118 |
19:11:40 |
rus-dut |
inf. |
взвалить на кого-нибудь |
opschepen (iemand-___-___ met (iets):) |
Сова |
119 |
19:10:36 |
rus-spa |
gen. |
стрельба из лука |
tiro con arco |
Ксюсан |
120 |
19:07:59 |
rus-ger |
philat. |
двойная печать |
Doppeldruck |
Alexandra Tolmatschowa |
121 |
19:07:11 |
rus-ger |
philat. |
двойная надпечатка |
Doppelaufdruck |
Alexandra Tolmatschowa |
122 |
19:06:08 |
rus-ger |
philat. |
стандартная универсальная марка |
Dauer-Freimarke |
Alexandra Tolmatschowa |
123 |
19:04:00 |
rus-ger |
philat. |
стандартный выпуск |
Dauerausgabe |
Alexandra Tolmatschowa |
124 |
19:03:00 |
rus-spa |
gen. |
конгресс-центр |
centro de congresos |
Ксюсан |
125 |
19:02:43 |
rus-ger |
philat. |
типографская книжная печать |
Buchdruck |
Alexandra Tolmatschowa |
126 |
19:00:27 |
rus-ger |
philat. |
конверт маркированный |
Briefumschlag-Ganzsache |
Alexandra Tolmatschowa |
127 |
18:58:53 |
rus-ger |
philat. |
каталог почтовых марок |
Briefmarkenkatalog |
Alexandra Tolmatschowa |
128 |
18:57:29 |
rus-ger |
philat. |
графическое исполнение почтовой марки |
Briefmarkengrafik |
Alexandra Tolmatschowa |
129 |
18:56:06 |
rus-ger |
philat. |
формат почтовой марки |
Briefmarkenformat |
Alexandra Tolmatschowa |
130 |
18:54:11 |
rus-ger |
philat. |
эмиссия почтовых марок |
Briefmarkenemission |
Alexandra Tolmatschowa |
131 |
18:53:59 |
eng-rus |
cook. |
plancha |
планча (газовая или электрическая плита с ровной сплошной рабочей поверхностью; пища готовится непосредственно на этой поверхности, без какой-либо другой посуды.) |
sn-ranger |
132 |
18:53:10 |
rus-ger |
law |
аффилированное лицо |
Affiliat |
Лорина |
133 |
18:53:00 |
rus-ger |
philat. |
эмиссия почтовых марок |
Briefmarkenausgabe |
Alexandra Tolmatschowa |
134 |
18:51:52 |
eng-rus |
gen. |
Pes. |
Предсознательное (сокращение от preconscious) |
anjou |
135 |
18:51:28 |
rus-spa |
med. |
почечный литиаз |
litiasis renal |
Ксюсан |
136 |
18:50:46 |
eng-rus |
gen. |
Ucs. |
Бессознательное (сокращение от unconscious) |
anjou |
137 |
18:49:36 |
rus-ger |
philat. |
рамочная зубцовка |
Bogenzähnung |
Alexandra Tolmatschowa |
138 |
18:48:27 |
rus-spa |
med. |
остеопороз |
osteoporosis |
Ксюсан |
139 |
18:48:12 |
eng-rus |
gen. |
worn-in jeans |
искусственно состаренные джинсы (то же самое: worn-out jeans) |
TaylorZodi |
140 |
18:47:05 |
rus-ger |
philat. |
место марки в листе |
Bogenfeld |
Alexandra Tolmatschowa |
141 |
18:46:04 |
rus-ger |
philat. |
пара блоков |
Blockpaar |
Alexandra Tolmatschowa |
142 |
18:43:16 |
eng-rus |
gen. |
infraction |
травма (физическая; Не советую использовать в значении травма, это часто административное правонарушение. NL1995) |
TaylorZodi |
143 |
18:40:57 |
rus-ger |
philat. |
специальный блок |
Block |
Alexandra Tolmatschowa |
144 |
18:39:29 |
eng-rus |
gen. |
failed marriage |
неудавшийся брак |
TaylorZodi |
145 |
18:38:42 |
rus-ger |
philat. |
рамка рисунка |
Bildrand (филателия) |
Alexandra Tolmatschowa |
146 |
18:38:40 |
rus-fre |
gen. |
испытываться |
être en tests (Plusieurs systèmes de propulsion sont aujourd'hui utilisés ou en tests.) |
I. Havkin |
147 |
18:37:50 |
eng-rus |
gen. |
dress informally |
неделовой костюм (то есть – одеваться на работу, как на стадион или в супермаркет) |
TaylorZodi |
148 |
18:35:23 |
rus-ger |
philat. |
двусторонняя печать |
beiderseitiger Druck |
Alexandra Tolmatschowa |
149 |
18:34:07 |
rus-ger |
philat. |
двусторонняя надпечатка |
beiderseitiger Aufdruck |
Alexandra Tolmatschowa |
150 |
18:33:50 |
eng-rus |
gen. |
social etiquette |
этические нормы |
TaylorZodi |
151 |
18:33:07 |
rus-fre |
gen. |
малая скорость |
lenteur (La lenteur et le niveau sonore des torpilles réduisent leur portée efficace.) |
I. Havkin |
152 |
18:32:13 |
rus-ger |
philat. |
настоящее письмо, посланное из действительной потребности |
Bedarfsbrief |
Alexandra Tolmatschowa |
153 |
18:32:07 |
eng-rus |
gen. |
in the name of truth |
во имя правды |
TaylorZodi |
154 |
18:30:45 |
rus-ger |
med. |
реаниматолог |
Notarzt |
augenweide22 |
155 |
18:30:30 |
eng-rus |
med. |
angle stable plate |
пластина с угловой стабильностью (для остеосинтеза) |
В. Бузаков |
156 |
18:30:22 |
rus-ger |
philat. |
содержание марки |
Aussage der Briefmarke (Markenmotiv + Markeninschrift) |
Alexandra Tolmatschowa |
157 |
18:29:46 |
eng-rus |
gen. |
illogical |
алогичный (антоним: логичный) |
TaylorZodi |
158 |
18:29:35 |
rus-fre |
gen. |
обладать |
bénéficier de (Les torpilles modernes bénéficient d'une portée bien plus faible que les missiles antinavires.) |
I. Havkin |
159 |
18:27:01 |
rus-ger |
philat. |
тираж |
Auflagenhöhe (Введение в каталог России "MICHEL") |
Alexandra Tolmatschowa |
160 |
18:25:29 |
eng-rus |
market. |
value-added channel network |
дистрибьюторская сеть |
dennise |
161 |
18:23:01 |
rus-ger |
philat. |
ошибка в надпечатке |
Aufdruckfehler |
Alexandra Tolmatschowa |
162 |
18:21:54 |
rus-ger |
philat. |
некачественная надпечатка |
Aufdruckfehldruck (auf falscher Urmarke oder mit falscher Farbe) |
Alexandra Tolmatschowa |
163 |
18:21:05 |
eng-rus |
gen. |
biting wit |
жалящее остроумие |
TaylorZodi |
164 |
18:20:51 |
eng-rus |
met. |
UHP furnace |
сталеплавильная печь сверхвысокой мощности |
Inchionette |
165 |
18:19:15 |
rus-ger |
philat. |
выпуск с надпечаткой |
Aufdruckausgabe |
Alexandra Tolmatschowa |
166 |
18:17:29 |
rus-ger |
philat. |
разновидность надпечатки |
Aufdruckabart |
Alexandra Tolmatschowa |
167 |
18:16:43 |
eng-rus |
gen. |
tea candles |
свечи-таблетки (синоним: чайные свечи) |
TaylorZodi |
168 |
18:16:09 |
eng-rus |
gen. |
tea candles |
чайные свечи (плоские маленькие свечи-таблетки) |
TaylorZodi |
169 |
18:06:04 |
eng-rus |
gen. |
surrender |
признать поражение и отказаться от дальнейшей борьбы |
acebuddy |
170 |
18:04:44 |
rus-ger |
construct. |
площадь для передвижения |
VF (Verkehrsfläche) |
РоманКузьмич |
171 |
18:03:02 |
rus-ger |
construct. |
внутренняя полезная площадь |
NGF (Nettogrundfläche (NGF) |
РоманКузьмич |
172 |
18:00:21 |
rus-ger |
construct. |
функциональная зона |
technische Funktionsfläche (площадь технических помещений) |
Brücke |
173 |
17:39:42 |
eng-rus |
gen. |
laze about |
околачиваться |
alemaster |
174 |
17:36:28 |
eng-rus |
met. |
melt shop |
плавильный цех |
Inchionette |
175 |
17:35:38 |
rus-ger |
construct. |
общая площадь здания |
BGF |
РоманКузьмич |
176 |
17:35:17 |
rus-fre |
gen. |
ударяться о в |
percuter (Une bombe a percuté un navire.) |
I. Havkin |
177 |
17:35:09 |
eng-rus |
O&G |
pressure reduction/measuring unit |
пункт учёта и редуцирования газа |
yevsey |
178 |
17:27:28 |
rus-fre |
gen. |
учебный |
d'exercice (Le système de propulsion d'une torpille d'exercice a explosé alors que le sous-marin allait la tirer.) |
I. Havkin |
179 |
17:27:17 |
rus-ger |
construct. |
площадка для размещения/стоянки |
Einstellfläche |
РоманКузьмич |
180 |
17:25:33 |
eng-rus |
gen. |
chocolate-dipped |
с глазированным шоколадным донышком (напр., печенье: They have a light and flaky shortbread cookie top and a chocolate dipped bottom!) |
Alexander Demidov |
181 |
17:23:08 |
rus-ger |
fin. |
непокрытый убыток |
unbeglichener Verlust |
Лорина |
182 |
17:20:32 |
rus-ger |
fin. |
перенос убытков на счёт будущего периода |
Verlustvortrag |
Лорина |
183 |
17:18:37 |
rus-ger |
construct. |
Коэффициент застройки |
Überbauungskoeffizient |
РоманКузьмич |
184 |
17:17:24 |
eng-rus |
water.suppl. |
penstock spindle |
вал затвора |
Люца |
185 |
17:06:16 |
rus-fre |
gen. |
лучше всего характеризующий |
le plus représentatif de (Népal est sans doute le pays le plus représentatif de la diversité himalayenne, tant aux plans géographique que culturel.) |
I. Havkin |
186 |
17:00:53 |
eng-rus |
insur. |
insurance equivalence |
страховании в "эквиваленте |
Viacheslav Volkov |
187 |
17:00:39 |
rus-ger |
law |
очередное общее собрание акционеров |
ordentliche Generalversammlung der Aktionäre |
Лорина |
188 |
16:59:39 |
rus-ger |
law |
общее собрание акционеров |
Generalversammlung der Aktionäre |
Лорина |
189 |
16:57:40 |
eng-rus |
gen. |
and so, this is the end |
вот и сказке конец |
Dollie |
190 |
16:53:51 |
eng-rus |
law |
busted deal discount |
скидка в связи со срывом сделки |
Leonid Dzhepko |
191 |
16:49:01 |
eng-rus |
gen. |
peanut dragee |
арахис в глазури |
Alexander Demidov |
192 |
16:48:58 |
rus-ger |
law |
полное фирменное наименование |
vollständige Firmenbenennung |
Лорина |
193 |
16:48:28 |
rus-ger |
law |
сокращённое фирменное наименование |
abgekürzte Firmenbezeichnung |
Лорина |
194 |
16:48:03 |
rus-fre |
gen. |
приём |
truc (Un petit truc utile consiste à glisser une paille dans le sac pour la congélation et d'aspirer le plus d'air possible hors du sac pour y faire le vide.) |
I. Havkin |
195 |
16:46:11 |
eng-rus |
gen. |
dragee |
драже в глазури |
Alexander Demidov |
196 |
16:44:01 |
rus-spa |
gen. |
одинаково |
igual |
Pippy-Longstocking |
197 |
16:36:20 |
rus-spa |
gen. |
"на подъёме" |
ilusionado |
Pippy-Longstocking |
198 |
16:35:13 |
rus-spa |
gen. |
возбуждён |
ilusionado |
Pippy-Longstocking |
199 |
16:34:27 |
rus-spa |
gen. |
многообещающий |
ilusionado |
Pippy-Longstocking |
200 |
16:33:45 |
rus-spa |
gen. |
в надеждах |
ilusionado |
Pippy-Longstocking |
201 |
16:30:06 |
eng-rus |
gen. |
baked condensed milk |
варёное сгущённое молоко |
Alexander Demidov |
202 |
16:28:31 |
rus-ita |
fin. |
предоставление поддержки |
prestazione di sostegno |
Kalinichenko I. |
203 |
16:18:24 |
eng-rus |
water.suppl. |
Stainless steel overflow weirs |
Водосливы из нержавеющей стали |
Люца |
204 |
16:17:28 |
eng-rus |
water.suppl. |
overflow weirs |
водосливы |
Люца |
205 |
16:15:36 |
rus-ita |
fin. |
форма отчетности |
forma di contabilità |
Kalinichenko I. |
206 |
16:15:03 |
eng-rus |
gen. |
halva |
халва (Halva (or halawa, haleweh, helwa, halvah, halava, helava, helva, halwa, aluva, chalwa) refers to many types of dense, sweet confections, served across the Indian subcontinent, Central Asia, West Asia, North Africa, the Horn of Africa, the Balkans and the Jewish world. wiki) |
Alexander Demidov |
207 |
16:13:43 |
eng |
abbr. pharm. |
WFI |
water for injection |
ННатальЯ |
208 |
16:11:45 |
eng-rus |
pharma. |
stability indicating method |
метод оценки стабильности (A stability indicating method is a quantitative test method that can detect possible degradants and impurities of drug substance (API) and drug products, normally using High Performance Liquid Chromatography (HPLC).) |
tanik812 |
209 |
16:06:50 |
eng-rus |
gen. |
tab pushrod |
тяга триммера (руля высоты) |
Bellissima_Kazan |
210 |
16:06:24 |
rus-ita |
fin. |
выезд на место |
sopralluogo |
Kalinichenko I. |
211 |
16:05:59 |
rus-fre |
account. |
Расходы по сомнительным долгам |
Perte sur débiteurs |
VNV100110 |
212 |
16:04:57 |
rus-ita |
fin. |
выезд на место |
sopraluogo |
Kalinichenko I. |
213 |
16:04:51 |
rus-lav |
gen. |
ненадлежащим образом |
nepienācīgi |
Hiema |
214 |
16:00:19 |
eng-rus |
gen. |
moderate hybrid |
умеренно гибридный (об автомобиле gibrid-cars.ru) |
Tanya Gesse |
215 |
15:57:41 |
eng-rus |
gen. |
light electrification |
лёгкая электрификация (об автомобиле gibrid-cars.ru) |
Tanya Gesse |
216 |
15:52:28 |
rus-lav |
gen. |
перевозчик |
pārvadātājs |
Hiema |
217 |
15:50:39 |
rus-fre |
gen. |
последовательный перевод |
interprétation en différé |
Iricha |
218 |
15:50:22 |
rus-fre |
gen. |
последовательный перевод |
traduction en différé |
Iricha |
219 |
15:49:47 |
eng-rus |
gen. |
be directly involved |
принимать непосредственное участие |
Alexander Matytsin |
220 |
15:45:04 |
eng-rus |
ed. |
midterm exam |
промежуточный экзамен (thefreedictionary.com) |
HaMsTeRsEx |
221 |
15:43:05 |
rus-ita |
fin. |
платёжная дисциплина |
disciplina di pagamenti |
Kalinichenko I. |
222 |
15:32:07 |
eng-rus |
law |
record of seizure |
протокол наложения ареста |
Sirenya |
223 |
15:31:05 |
eng-rus |
econ. |
experienced manager |
крепкий хозяйственник |
tavost |
224 |
15:24:06 |
eng-rus |
comp.games. |
Head-Up Display |
элементы HUD (Heads-Up Display (сокр. HUD) – термин в компьютерных играх, который обозначает часть графического интерфейса пользователя, служащего для отображения важной информации непосредственно во время игрового процесса) wikipedia.org) |
Safbina |
225 |
15:14:34 |
eng-rus |
gen. |
scorcher |
выжигатель |
RangerRus |
226 |
15:04:00 |
eng-rus |
gen. |
welcome opportunity |
благоприятная возможность |
Alexander Matytsin |
227 |
14:59:42 |
eng-rus |
gen. |
natural honey |
настоящий мёд |
Alexander Demidov |
228 |
14:41:15 |
eng-rus |
O&G |
pipe-conveyed |
спускаемый по трубе (напр., pipe conveyed logging system – каротажная система, спускаемая по трубе) |
Bauirjan |
229 |
14:38:43 |
rus-fre |
gen. |
усвоить |
concevoir (Il a pu concevoir l'idée de l'autonomie du génie créateur à partir de la lecture des littératures classiques et modernes.) |
I. Havkin |
230 |
14:29:24 |
rus-fre |
gen. |
понять |
appréhender (Ces notions sont indispensables pour appréhender le principe de causalité dans le domaine de la physique contemporaine.) |
I. Havkin |
231 |
14:26:41 |
rus-ger |
gen. |
текстильное сырье |
Geweberohstoff |
Praline |
232 |
14:25:21 |
rus-fre |
gen. |
лейка душа |
pommeau (т.н. "дождик") |
maximik |
233 |
14:22:56 |
rus-fre |
gen. |
понятен кому-л. |
compris par ... (Parmi les phénomènes naturels qui restent mal compris par la communauté scientifique, ...) |
I. Havkin |
234 |
14:19:53 |
rus-ger |
econ. |
все права сохранены |
Sämtliche Rechte sind vorbehalten |
Нефертити |
235 |
14:16:31 |
rus-ger |
biol. |
нематоды |
Älchen |
Petr_Iljich |
236 |
14:10:49 |
rus-ger |
tech. |
сменный узел |
Austauscheinheit |
norbek rakhimov |
237 |
14:10:22 |
eng-rus |
pharma. |
Kp |
единица твёрдости таблетки по Кнупу |
ochernen |
238 |
14:10:08 |
eng-rus |
transp. |
support factor |
жёсткость при сжатии (применительно к контейнерным перевозкам) то же, что compression modulus) |
Karabas |
239 |
14:06:19 |
eng-rus |
gen. |
soft candy |
мягкая карамель (soft candy (made from sugar, butter and milk) Bab) |
Alexander Demidov |
240 |
14:04:09 |
eng-rus |
archit. |
double-loaded |
двусторонняя коридорная (схема планировки) |
vorobiew |
241 |
13:59:39 |
eng-rus |
construct. |
Concrete Mix Design |
Карта подбора бетона |
Люца |
242 |
13:56:32 |
eng-rus |
oil |
bioflood |
заводнение микробиологическим методом |
О. Шишкова |
243 |
13:44:45 |
eng-rus |
med. |
mental health professional |
специалист в области психиатрии (A mental health professional includes psychiatrists, clinical psychologists, clinical social workers, psychiatric nurses, mental health counselors as well as many other professionals) |
vidordure |
244 |
13:40:20 |
eng-rus |
gen. |
objects of exploration |
объекты поиска |
123: |
245 |
13:37:38 |
eng-rus |
bank. |
EFT |
электронный перевод денежных средств (Electronic Fund Transfer) |
Dizzy-Lizzy |
246 |
13:37:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
dry-motor pump |
насос с сухим ротором (или glanded pump) |
nikolkor |
247 |
13:36:37 |
eng-rus |
water.suppl. |
glanded pump |
насос с сухим ротором (или dry-motor pump) |
nikolkor |
248 |
13:36:23 |
rus-fre |
gen. |
кому-л. пришлось + инф. |
qn a du + inf. (Les chercheurs ont dû examiner les restes d'environ 200 personnes.) |
I. Havkin |
249 |
13:33:39 |
rus-ger |
tech. |
прекращение закрытие производства |
Produktionsende |
Rusicus |
250 |
13:30:45 |
eng-rus |
abbr. |
FEFCO |
Европейская Федерация производителей гофрированного картона, Бельгия (Fédération Européenne des Fabricants de Carton Ondule (European Federation of Corrugated Board Manufacturers, Belgium)) |
Karabas |
251 |
13:23:31 |
rus-ger |
med. |
между приступами |
interiktal |
Karce |
252 |
13:19:37 |
rus-fre |
gen. |
истекать кровью |
saigner abondamment (Le chien est blessé et saigne abondamment.) |
I. Havkin |
253 |
13:13:26 |
ger |
gen. |
HWL |
Holzwolle-Leichtbauplatte |
4uzhoj |
254 |
13:09:33 |
rus-fre |
gen. |
помощь |
intervention (Appelez le vétérinaire et, en attendant son intervention, accomplissez les gestes qui sauvent.) |
I. Havkin |
255 |
13:08:03 |
rus-ger |
gen. |
проволочная ткань с бумажной подложкой |
Ziegeldrahtgewebe |
4uzhoj |
256 |
13:06:15 |
eng |
abbr. ed. |
Stockholm School of Economy |
SSE |
bigmaxus |
257 |
13:00:58 |
eng-rus |
gen. |
premium quality |
высшей категории |
Alexander Demidov |
258 |
12:59:45 |
rus-fre |
gen. |
в экстренных случаях |
en cas d'urgence (Pouvoir réagir rapidement et efficacement en cas d'urgence permet souvent de sauver la vie de votre animal.) |
I. Havkin |
259 |
12:57:16 |
rus-ger |
construct. |
опалубочный план |
Schalplan |
РоманКузьмич |
260 |
12:55:15 |
eng-rus |
gen. |
confectionery works |
кондитерская фабрика (more UK hits) |
Alexander Demidov |
261 |
12:54:30 |
eng-rus |
gen. |
confectionery factory |
кондитерская фабрика (max UK hits) |
Alexander Demidov |
262 |
12:48:47 |
eng-rus |
med. |
two-treatment |
с двумя схемами лечения |
albukerque |
263 |
12:41:51 |
eng-rus |
mil. |
disabled vehicle collection post |
СПАМ (сборный пункт аварийных машин) |
Natalia D |
264 |
12:40:15 |
eng-rus |
gen. |
sylvatic rabies |
лесное бешенство |
yakamozzz |
265 |
12:36:27 |
eng-rus |
inet. |
reverse image search |
обратный поиск изображений (webcomunity.net) |
owant |
266 |
12:32:13 |
eng-rus |
avia. |
IAMSAR |
МАМПС (International Aeronautical and Maritime Search and Rescue Standard seacrew.ru) |
Nala357 |
267 |
12:27:51 |
rus-ger |
construct. |
специализированное проектирование |
Fachplanung |
РоманКузьмич |
268 |
12:27:39 |
eng-rus |
med. |
microscopic sediment examination |
микроскопия осадка мочи |
vidordure |
269 |
12:18:53 |
eng-rus |
gen. |
cardiorespiratory arrest |
кардиореспираторная остановка (по документам ВОЗ – хотя "остановка сердца и дыхания" звучит по-русски красивее) |
yakamozzz |
270 |
12:16:46 |
eng-rus |
textile |
shrink |
усесть |
lanaveta82 |
271 |
12:13:37 |
eng-rus |
trav. |
backpacker accommodation |
хостел для путешественников |
WiseSnake |
272 |
12:11:06 |
rus-ger |
horticult. |
вирус гранулёза |
Granulosevirus |
Petr_Iljich |
273 |
12:08:26 |
rus-fre |
law, ADR |
менеджер зала |
hôtesse (в супермаркете) |
Vadim Rouminsky |
274 |
12:06:15 |
eng |
abbr. ed. |
SSE |
Stockholm School of Economy |
bigmaxus |
275 |
12:05:23 |
eng-rus |
notar. |
term of art |
правовой термин |
vp_73 |
276 |
12:04:52 |
eng-rus |
notar. |
term of art |
юридический термин |
vp_73 |
277 |
12:04:38 |
eng-rus |
notar. |
term of art |
специальный термин |
vp_73 |
278 |
12:04:03 |
eng-rus |
biol. |
dreadnautilus |
наутилоидеи (чаще nautiloidea, подкласс головоногих моллюсков) |
RangerRus |
279 |
12:03:41 |
eng-rus |
cook. |
anti-stick coating |
антипригарное покрытие |
Амальфия |
280 |
12:02:29 |
rus-fre |
law, ADR |
снятие кассы |
prélèvement de caisse |
Vadim Rouminsky |
281 |
12:01:37 |
eng-rus |
med. |
heterozygous familial hypercholesterolemia |
гетерозиготная семейная гиперхолестеринемия |
albukerque |
282 |
11:44:11 |
eng-rus |
adv. |
backlit |
контражурный |
naranhai |
283 |
11:43:51 |
eng-rus |
cook. |
oven cloth |
прихватка (приспособление, чтобы доставать горячие блюда из духовки, хлебопечки и т.д.) |
Амальфия |
284 |
11:33:54 |
eng-rus |
law |
trademark coexistence agreement |
соглашение об одновременном использовании схожих товарных знаков |
shkutu |
285 |
11:30:40 |
eng-rus |
abbr. |
NPM |
УНП (New Product Mangement; управление по новым продуктам) |
shkutu |
286 |
11:28:28 |
eng-rus |
med. |
blister |
КЯУ (контурная ячейковая упаковка) для таблеток) |
shkutu |
287 |
11:26:43 |
eng-rus |
met. |
hydrometallurgical circuit |
ГМО |
Alex Galushchak |
288 |
11:17:07 |
eng-rus |
phys. |
ACFS |
кубические футы в секунду при рабочих условиях (actual cubic feet per second – кубические футы в секунду при рабочих условиях) |
arsenjeff |
289 |
11:14:09 |
rus-ger |
gen. |
профиль уголковый защитный Кнауф |
Kantenschutzprofil |
4uzhoj |
290 |
11:11:44 |
ger |
real.est. |
Stockwerkeigentum |
StWE |
Schumacher |
291 |
11:09:59 |
eng-rus |
gen. |
enactment of a bill |
принятие проекта закона |
Alexander Demidov |
292 |
11:08:54 |
eng-rus |
med. |
LGS |
синдром Леннокса-Гасто (эпилепсия) |
shkutu |
293 |
11:06:26 |
eng-rus |
gen. |
Lennox-Gastaut syndrome |
синдром ЛенноксаГасто (сокр. СЛГ, эпилептический синдром) |
shkutu |
294 |
11:02:50 |
rus-fre |
therm.eng. |
высшая теплота сгорания |
PCS (С учетом конденсации водяных паров) |
Totoshka |
295 |
11:02:37 |
eng-rus |
gen. |
net effect |
суммарный эффект |
Alexander Demidov |
296 |
10:57:53 |
eng-rus |
gen. |
target date |
целевая дата |
lanaveta82 |
297 |
10:57:37 |
rus-ger |
med. |
гипергастринемия |
Hypergastrinämie |
SKY |
298 |
10:54:31 |
rus-fre |
gen. |
здоровые нервы |
nerfs solides |
marimarina |
299 |
10:53:27 |
rus-fre |
gen. |
взаимные попрёки |
reproches réciproques |
marimarina |
300 |
10:51:50 |
rus-fre |
relig. |
загробная жизнь |
la vie dans l'au-delà |
marimarina |
301 |
10:50:28 |
rus-fre |
psychol. |
человек большой души |
homme de cœur |
marimarina |
302 |
10:47:15 |
rus-fre |
gen. |
см. cœur |
coeur |
marimarina |
303 |
10:46:09 |
rus-fre |
gen. |
полное самозабвение |
total oubli de soi |
marimarina |
304 |
10:45:44 |
rus-fre |
gen. |
величие минуты |
la solennité de l'instant |
marimarina |
305 |
10:45:27 |
eng-rus |
gen. |
nation's income |
доходы населения всей страны |
Alexander Demidov |
306 |
10:44:30 |
rus-fre |
gen. |
предваряя что-л. |
en guise d'introduction |
marimarina |
307 |
10:43:39 |
rus-fre |
gen. |
в глазах окружающих |
aux yeux du monde |
marimarina |
308 |
10:43:06 |
rus-fre |
gen. |
когда овладевает чувство тревоги |
être pris d'angoisse |
marimarina |
309 |
10:38:33 |
eng-rus |
gen. |
non-resident individuals |
физические лица-нерезиденты |
Alexander Demidov |
310 |
10:34:13 |
eng-rus |
cardiol. |
TR |
регургитация трёхстворчатого клапана (tricuspidal valve regurgitation) |
Ying |
311 |
10:19:56 |
rus-ger |
gen. |
Бланк возврата |
Retourenformular |
rabbit_fighter |
312 |
10:17:38 |
eng-rus |
law |
interpret in isolation |
трактовать отдельно |
NadVic |
313 |
10:06:22 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary valve |
ЛК (легочный клапан) |
Ying |
314 |
9:57:39 |
eng-rus |
cardiol. |
right ventricular anterior wall |
ПСПЖ (передняя стенка правого желудочка) |
Ying |
315 |
9:42:09 |
rus-ger |
OHS |
нервно-эмоциональная нагрузка |
Stress |
YuriDDD |
316 |
9:40:49 |
eng-rus |
animat. |
frogmarch |
тащить кого-либо против его воли (march a person against his will by any method) |
КГА |
317 |
9:28:16 |
rus-ita |
gen. |
выявить |
individuare |
Kalinichenko I. |
318 |
9:25:35 |
eng-rus |
med. |
RPR |
ЭДС (экспресс-диагностический тест на сифилис) RPR Rapid Plasma Reagin – антикардиолипиновый тест- современный аналог реакции Вассермана RW).) |
Ying |
319 |
9:18:58 |
rus-fre |
mech.eng. |
крепёж |
fixation |
ElenaPrekrasnaya63 |
320 |
9:13:26 |
eng-rus |
med. |
ureteral colic |
мочеточниковая колика (колика с локализацией боли в поясничной области и по ходу мочеточника, обусловленная внезапной обтурацией или спазмом мочеточника, прохождением по нему конкремента) |
Игорь_2006 |
321 |
9:10:40 |
rus-ger |
gen. |
исторически сложившийся |
historisch gewachsen |
Queerguy |
322 |
9:10:26 |
eng-rus |
gen. |
Whangarei |
Фангареи (город в Новой Зеландии wikipedia.org) |
feyana |
323 |
9:09:09 |
eng-rus |
comp.graph. |
previsualization |
превизуализация |
lust |
324 |
9:08:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
pre-visualization |
превизуализация |
lust |
325 |
9:08:12 |
eng-rus |
med. |
tubal colic |
трубная колика (схваткообразные боли, связанные с перистальтикой маточных труб, одной из причин которых может быть внематочная (трубная) беременность) |
Игорь_2006 |
326 |
9:01:18 |
eng-rus |
med. |
salivary colic |
слюнная колика (колющая боль, особенно при приёме пищи, в области железы, пораженной слюннокаменной болезнью) |
Игорь_2006 |
327 |
8:57:28 |
eng-rus |
med. |
renal colic |
почечная колика (острые боли в поясничной области – основное проявление синдрома, наблюдающегося при ряде заболеваний почек) |
Игорь_2006 |
328 |
8:54:53 |
eng-rus |
med. |
pancreatic colic |
панкреатическая колика (возникает при повышении давления в протоковой системе поджелудочной железы, является одним из основных симптомов острого и большинства форм хронического панкреатита) |
Игорь_2006 |
329 |
8:49:20 |
eng-rus |
law |
agreement on actual fact |
соглашение по фактическим обстоятельствам |
Tantan |
330 |
8:48:28 |
eng-rus |
med. |
aliquot tube |
аликвотная пробирка |
harser |
331 |
8:31:37 |
eng-rus |
med. |
menstrual colic |
менструальная колика (спастические боли внизу живота, связанные с менструацией) |
Игорь_2006 |
332 |
8:30:02 |
rus |
abbr. cardiol. |
ИВР |
искусственный водитель ритма (cardiac pacemaker) |
Ying |
333 |
8:28:44 |
eng-rus |
med. |
C-Peptide |
С-пептид (показатель, отражающий уровень эндогенной секреции инсулина) |
Ying |
334 |
8:25:35 |
eng-rus |
med. |
Rapid Plasma Reagin |
экспресс-диагностический тест на сифилис (современный аналог реакции Вассермана (RW)) |
Ying |
335 |
8:19:42 |
eng-rus |
med. |
creatine phosphokinase-MB |
КФК МВ (фермент, показатель в диагностике острого инфаркта миокарда. Общая активность креатинкиназы складывается из активности изоформ фермента – КК-ММ, КК-ВВ и КК-МB, где М- мышечная субъединица фермента (muscle) и В-мозговая (brain).) |
Ying |
336 |
8:18:29 |
eng-rus |
med. |
gastric colic |
желудочная колика (приступ сильных болей в эпигастральной области, обычно связанный с гастритом или пептической язвой) |
Игорь_2006 |
337 |
8:15:18 |
eng-rus |
med. |
saturnine colic |
свинцовая колика (тяжёлый симптом хронической интоксикации свинцом в виде приступообразных болей в эпигастрии, вокруг пупка или по всему животу) |
Игорь_2006 |
338 |
8:13:53 |
eng-rus |
med. |
Poitou colic |
свинцовая колика (тяжёлый симптом хронической интоксикации свинцом в виде приступообразных болей в эпигастрии, вокруг пупка или по всему животу) |
Игорь_2006 |
339 |
8:10:56 |
eng-rus |
med. |
painter's colic |
свинцовая колика (тяжёлый симптом хронической интоксикации свинцом в виде приступообразных болей в эпигастрии, вокруг пупка или по всему животу) |
Игорь_2006 |
340 |
8:10:11 |
eng-rus |
med. |
lead colic |
свинцовая колика (тяжёлый симптом хронической интоксикации свинцом в виде приступообразных болей в эпигастрии, вокруг пупка или по всему животу) |
Игорь_2006 |
341 |
8:09:39 |
eng-rus |
med. |
Devonshire colic |
свинцовая колика (тяжёлый симптом хронической интоксикации свинцом в виде приступообразных болей в эпигастрии, вокруг пупка или по всему животу) |
Игорь_2006 |
342 |
8:02:42 |
eng-rus |
med. |
copper colic |
медная колика (расстройство пищеварения и гастралгия, вызванные хроническим отравлением соединениями меди) |
Игорь_2006 |
343 |
8:01:08 |
eng-rus |
comp.graph. |
remap |
перезадать |
OlCher |
344 |
7:59:11 |
eng-rus |
med. |
hepatic colic |
жёлчная колика |
Игорь_2006 |
345 |
7:57:56 |
eng-rus |
med. |
hepatic colic |
печёночная колика (приступообразные, обычно сильные боли в правом подреберье, являются проявлением различных заболеваний желчевыводящих путей в результате нарушения оттока желчи из желчного пузыря или по общему желчному протоку) |
Игорь_2006 |
346 |
7:56:32 |
eng-rus |
gen. |
argue convincingly |
однозначно говорить |
Alexander Demidov |
347 |
7:56:20 |
eng-rus |
med. |
gallstone colic |
желчнокаменная колика |
Игорь_2006 |
348 |
7:55:57 |
eng-rus |
med. |
biliary colic |
желчнокаменная колика |
Игорь_2006 |
349 |
7:55:19 |
eng-rus |
slang |
dig into someone's soul |
лезть в душу |
bilka888 |
350 |
7:54:30 |
eng-rus |
med. |
biliary colic |
печёночная колика (приступообразные, обычно сильные боли в правом подреберье, являются проявлением различных заболеваний желчевыводящих путей в результате нарушения оттока желчи из желчного пузыря или по общему желчному протоку) |
Игорь_2006 |
351 |
7:53:53 |
eng-rus |
slang |
dig into someone's soul |
залезть в душу |
bilka888 |
352 |
7:53:46 |
eng-rus |
med. |
gallstone colic |
печёночная колика (приступообразные, обычно сильные боли в правом подреберье, являются проявлением различных заболеваний желчевыводящих путей в результате нарушения оттока желчи из желчного пузыря или по общему желчному протоку) |
Игорь_2006 |
353 |
7:49:30 |
eng-rus |
gen. |
Joint Mediation Service |
Объединённая служба медиации |
Skelton |
354 |
7:48:59 |
eng-rus |
med. |
vermicular colic |
аппендикулярная колика (слабо выраженный острый аппендицит, чаще бывает начальным симптомом острого аппендицита) |
Игорь_2006 |
355 |
7:47:49 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ЭТЧ |
электро-техническая часть |
vitushka |
356 |
7:45:49 |
eng-rus |
gen. |
replica uniform |
историческая форма одежды (на параде и т.п.) |
В. Бузаков |
357 |
7:43:26 |
eng-rus |
med. |
appendicular colic |
аппендикулярная колика (слабо выраженный острый аппендицит, чаще бывает начальным симптомом острого аппендицита) |
Игорь_2006 |
358 |
7:33:08 |
eng-rus |
media. |
news channel |
новостной канал |
В. Бузаков |
359 |
7:32:03 |
eng-rus |
busin. |
Sales and Marketing Manager |
менеджер по продажам и маркетингу |
Soulbringer |
360 |
7:31:03 |
eng |
abbr. |
D-value |
decimal reduction value |
fruit_jellies |
361 |
7:25:33 |
eng-rus |
gen. |
City of Military Glory |
город воинской славы |
В. Бузаков |
362 |
7:16:41 |
eng-rus |
pharm. |
label claim |
заявленное значение |
Margarita@svyaz.kz |
363 |
7:02:36 |
eng-rus |
comp.games. |
easy to play but hard to master |
легко играть, да трудно выиграть |
SirReal |
364 |
6:59:35 |
eng-rus |
gen. |
non-heat-treatable alloy |
нетермообрабатываемый сплав |
twinkie |
365 |
6:59:29 |
eng |
abbr. nonferr. |
London Good Delivery |
LGD (лондонский стандарт "Гуд Деливери") |
Soulbringer |
366 |
6:56:23 |
rus-fre |
gen. |
трудоёмкий |
chronophage |
ChDm |
367 |
6:55:31 |
eng-rus |
nonferr. |
London Good Delivery Gold Ingots |
золотые слитки лондонского стандарта "Гуд Деливери" |
Soulbringer |
368 |
6:47:36 |
eng-rus |
gen. |
deliver troubles |
доставлять заботы |
Soulbringer |
369 |
6:45:42 |
rus-ger |
gen. |
одноуровневый |
niveaugleich ((о каркасе подвесного, потолка, в котором основной и несущий профили соединяются на одном уровне при помощи крестовидного соединителя) Кнауф) |
4uzhoj |
370 |
6:33:40 |
eng-rus |
nonferr. |
Good Delivery Gold |
"Гуд Деливери" по золоту (под "хорошей поставкой" понимаются стандартные слитки драгметаллов (в данном случае – золота) в хорошем состоянии с очень высокой пробой и с клеймами солидных аффинажных компаний) |
Soulbringer |
371 |
6:27:33 |
eng-rus |
formal |
Following your exchange with Mr. N |
в продолжение Вашей встречи с г-ном N, во время которой происходил обмен мнениями |
Soulbringer |
372 |
5:59:29 |
eng |
abbr. nonferr. |
LGD |
London Good Delivery (лондонский стандарт "Гуд Деливери") |
Soulbringer |
373 |
5:39:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
ground marble |
измельчённый мрамор, мраморная крошка |
Bre |
374 |
5:22:20 |
eng-rus |
busin. |
quick example of a company logo |
эскиз логотипа компании |
Soulbringer |
375 |
5:17:26 |
eng-rus |
book. |
tо commemorate |
в честь (напр., to commemorate the Year of the Dragon in China – в честь (наступающего) года Дракона по китайскому календарю) |
Soulbringer |
376 |
5:06:51 |
eng-rus |
nonferr. |
1 oz bar |
слиток весом в 1 унцию |
Soulbringer |
377 |
5:02:44 |
eng-rus |
fin. |
Pricing appears reasonable |
Цены представляются разумными |
Soulbringer |
378 |
4:34:48 |
eng-rus |
nonferr. |
wire feeding control group |
блок управления подачи проволоки |
Soulbringer |
379 |
4:25:06 |
eng-rus |
tech. |
timed and forced lubrication |
автоматическая смазка через определённые промежутки времени |
Soulbringer |
380 |
4:12:21 |
eng-rus |
SAP. |
aquatic chemistry |
водная химия |
lister |
381 |
3:56:05 |
rus-ger |
gen. |
прямой качающийся подвес |
Direktschwingabhänger |
4uzhoj |
382 |
3:38:04 |
eng-rus |
econ. |
unsustainable |
нежизнеспособный (часто употребляется к искуственно поддерживаемым режимам экономики, власти, политической системы и пр.) |
molten |
383 |
3:34:53 |
eng-rus |
gen. |
ungerade |
нечётный (немецкий: Gerade means symmetry and ungerade means unsymmetrical. These are basically for molecular orbitals. When an molecular orbital is rotated along an axis if the phase of orbitals remain as it is then gerade. If phase changes then ungerade. For eg Sigma s bonding is gerade and Sigma s antibonding is ungerade. wiktionary.org) |
вовка |
384 |
3:34:33 |
eng-rus |
orthop. |
cannulated screw |
канюлированный винт |
Ying |
385 |
3:33:12 |
eng-rus |
spectr. |
gerade |
чётный (немецкий: Gerade means symmetry and ungerade means unsymmetrical. These are basically for molecular orbitals. When an molecular orbital is rotated along an axis if the phase of orbitals remain as it is then gerade. If phase changes then ungerade. For eg Sigma s bonding is gerade and Sigma s antibonding is ungerade.) |
вовка |
386 |
2:53:22 |
eng-rus |
procur. |
indicative budget |
ориентировочный бюджет |
igisheva |
387 |
2:49:55 |
eng-rus |
law, ADR |
direct contract |
непосредственный договор |
igisheva |
388 |
2:48:26 |
eng-rus |
procur. |
procurement procedure |
схема закупок |
igisheva |
389 |
2:46:02 |
eng-rus |
busin. |
specific contract |
специальный договор |
igisheva |
390 |
2:44:31 |
eng-rus |
busin. |
specific contract |
конкретный договор |
igisheva |
391 |
2:37:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal penny |
надбавка к цене (wikipedia.org) |
Ursula Iguaran |
392 |
2:28:58 |
eng-rus |
auto. |
environmentally-friendly electric vehicle |
экологически безопасный электромобиль |
igisheva |
393 |
2:25:09 |
eng-rus |
accum. |
automotive storage |
автомобильный аккумулятор |
igisheva |
394 |
2:22:46 |
rus-fre |
gen. |
придерживаясь чего-л. |
En ligne avec |
Bernata |
395 |
2:22:03 |
eng-rus |
accum. |
electrochemical storage |
электрохимический аккумулятор |
igisheva |
396 |
2:02:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
enhanced energy control |
улучшенный контроль энергопотребления |
igisheva |
397 |
2:01:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy control |
контроль энергопотребления |
igisheva |
398 |
1:59:25 |
eng-rus |
law, ADR |
affordable |
недорогой |
igisheva |
399 |
1:57:36 |
eng-rus |
build.struct. |
smart window |
интеллектуальное окно |
igisheva |
400 |
1:51:41 |
eng-rus |
nano |
nanotechnology-based |
нанотехнологичный |
igisheva |
401 |
1:51:25 |
eng-rus |
oncol. |
satellite tumor |
сателлитная опухоль (опухолевый очаг, расположенный вблизи первичной опухоли) |
CubaLibra |
402 |
1:47:03 |
rus-ger |
med. |
положение электрической оси сердца-нормальное |
Normallagetyp |
SKY |
403 |
1:45:28 |
eng-rus |
plann. |
processes model |
модель производственных процессов |
igisheva |
404 |
1:44:46 |
eng-rus |
plann. |
business model |
коммерческая модель |
igisheva |
405 |
1:38:50 |
rus-ger |
med. |
Периферический пульс хорошо пальпируется со всех сторон. |
Periphere Pulse allseits gut palpabel. |
SKY |
406 |
1:31:54 |
rus-dut |
gen. |
небеса |
zwerk |
alenushpl |
407 |
1:31:43 |
eng-rus |
light. |
high performance lighting system |
высокоэффективная осветительная система |
igisheva |
408 |
1:29:54 |
eng-rus |
biol. |
waterbug |
таракан (чёрный, американский) |
winand |
409 |
1:29:42 |
rus-est |
sec.sys. |
обязанность неразглашения конфиденциальной информации |
konfidentsiaalsuskohustus |
ВВладимир |
410 |
1:28:51 |
eng-rus |
build.struct. |
envelope upgrading |
усовершенствование обшивки (здания) |
igisheva |
411 |
1:28:23 |
eng-rus |
build.struct. |
envelope upgrading |
усовершенствование оболочки (здания) |
igisheva |
412 |
1:27:19 |
eng-rus |
build.struct. |
envelope upgrading |
модернизация оболочки (здания) |
igisheva |
413 |
1:27:05 |
eng-rus |
gen. |
Afghan coat |
дублёнка |
alenushpl |
414 |
1:21:29 |
ger |
abbr. |
UdG |
Urkundsbeamte der Geschäftsstelle (служащий канцелярии, ведающий документами) |
Slawjanka |
415 |
1:16:09 |
eng-rus |
oncol. |
Breslow measurement |
показатель Бреслоу (толщина меланомы, то есть глубина её проникновения в слои кожи. Учитывается при определении категории Т по системе TNM) |
CubaLibra |
416 |
1:15:26 |
eng-rus |
fin. |
institutional quality |
профессиональный уровень качества |
Alexander Matytsin |
417 |
1:12:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy generation system |
система выработки энергии |
igisheva |
418 |
1:08:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
cooling network |
сеть охлаждения |
igisheva |
419 |
1:07:41 |
eng-rus |
heat. |
heating network |
отопительная сеть |
igisheva |
420 |
1:06:36 |
eng-rus |
therm.eng. |
cooling network |
охладительная сеть |
igisheva |
421 |
1:00:42 |
eng-rus |
drug.name |
Dioxydine |
диоксидин |
Andy |
422 |
1:00:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy-efficient building |
энергоэффективная постройка |
igisheva |
423 |
0:59:26 |
rus-ger |
med. |
расширенный |
delatiert |
SKY |
424 |
0:58:52 |
rus-est |
furn. |
мебельный щит |
liimkilp |
ВВладимир |
425 |
0:53:19 |
eng-rus |
industr. |
material removing |
съём материала |
igisheva |
426 |
0:51:10 |
eng-rus |
plann. |
process simulation |
моделирование производственных процессов |
igisheva |
427 |
0:49:48 |
eng-rus |
med. |
reendothelialization |
реэндотелизация |
albukerque |
428 |
0:46:09 |
eng-rus |
plann. |
at factory level |
на заводском уровне |
igisheva |
429 |
0:43:12 |
eng-rus |
plann. |
integrated process simulation |
комплексное моделирование производственных процессов |
igisheva |
430 |
0:41:54 |
rus-fre |
gen. |
новая возможность |
opportunités |
Bernata |
431 |
0:41:49 |
eng-rus |
plann. |
integrated simulation |
интегрированное моделирование |
igisheva |
432 |
0:41:09 |
eng-rus |
plann. |
integrated process simulation |
интегрированное моделирование производственных процессов |
igisheva |
433 |
0:38:48 |
eng-rus |
plann. |
process planning |
планирование технологических процессов |
igisheva |
434 |
0:37:02 |
eng-rus |
R&D. |
knowledge-based tool |
интеллектуальное средство |
igisheva |
435 |
0:36:48 |
eng-rus |
med. |
electroretinographic |
электроретинографический |
albukerque |
436 |
0:32:56 |
eng-rus |
industr. |
micro-part |
микродеталь |
igisheva |
437 |
0:31:59 |
rus-ger |
gen. |
невозвратно |
unwiderruflich |
AlexandraM |
438 |
0:31:50 |
eng-rus |
industr. |
high-precision production technology |
высокоточная производственная технология |
igisheva |
439 |
0:28:55 |
eng-rus |
industr. |
process capability |
технологические возможности |
igisheva |
440 |
0:26:56 |
eng-rus |
product. |
high-performance manufacturing technology |
высокопроизводительная технология |
igisheva |
441 |
0:25:28 |
eng-rus |
product. |
high-performance manufacturing technology |
высокоэффективная производственная технология |
igisheva |
442 |
0:25:04 |
eng-rus |
fig. |
partition, bulkhead |
средостение |
Liv Bliss |
443 |
0:24:06 |
eng-rus |
med. |
liver-specific |
печёночноспецифический |
albukerque |
444 |
0:22:19 |
rus-ger |
gen. |
неотступно |
unabdingbar |
AlexandraM |
445 |
0:21:11 |
rus-ger |
cleric. |
усердие к молитве |
Eifer im Gebet |
AlexandraM |
446 |
0:20:02 |
eng-rus |
publ.law. |
public-private partnership |
государственно-общественное объединение |
igisheva |
447 |
0:19:21 |
eng-rus |
med. |
dextran sulfate sodium |
декстран сульфата натрия |
albukerque |
448 |
0:18:49 |
rus-ger |
econ. |
ключевые показатели эффективности |
Schlüsselkennziffer der Effektivität |
Лорина |
449 |
0:17:47 |
rus |
abbr. econ. |
КПЭ |
ключевые показатели эффективности |
Лорина |
450 |
0:12:34 |
eng-rus |
oncol. |
tumor thickness |
толщина опухоли |
CubaLibra |
451 |
0:12:17 |
eng-rus |
industr. |
plug-and-produce device |
устройство, готовое к использованию |
igisheva |
452 |
0:07:18 |
eng-rus |
mach. |
intelligent production machine |
автоматическая производственная машина |
igisheva |
453 |
0:03:07 |
eng-rus |
mach. |
production machine |
производственная машина |
igisheva |
454 |
0:01:06 |
eng-rus |
tech. |
plug-and-produce |
под ключ (о производственном оборудовании) |
igisheva |
455 |
0:00:48 |
eng-rus |
industr. |
plug-and-produce |
готовый к эксплуатации (о производственном оборудовании) |
igisheva |
456 |
0:00:20 |
eng-rus |
industr. |
plug-and-produce |
готовый к применению (о производственном оборудовании) |
igisheva |